Статья в промышленном каталоге статей.
Англо-Русско-Английский Горный словарь, 2-е издание
Автор - В.МанышевПредлагаемый электронный (ПК) Англо-Русско-Английский Горный словарь - 2-е издание словаря, вышедшего в 2005 г. в издательстве ЭТС ("Электронные и Традиционные словари"), существенно расширенного и дополненного. Теперь его объем составляет более 51 тысячи статей и 360 тысяч терминов, охватывающих терминологию всех стадий технологического процесса поисков, разведки, вскрытия, подземной и открытой разработки месторождений, а также обогащения полезных ископаемых.
В новой редакции больше внимания уделено геолого-разведочной науке и практике, добыче и переработке драгоценных металлов и камней, обогащению минерального сырья. В словаре отражены также получившие специфическое значение и часто используемые в горной промышленности термины из смежных отраслей, таких как нефте- и газодобыча, прикладная химия, строительное дело, металлургия.
Поиск и отбор отраслевой, общеупотребительной в обоих языках, терминологии осуществлялся по многочисленным литературным источникам как справочного, так и научно-технического характера.
В качестве литературных источников для поиска и отбора терминологической базы были использованы англо-русский горный словарь под редакцией Л.И. Барона, англо-русский и русско-английский нефтегазопромысловый словарь А.И. Булатова, русско-английский геологический словарь под редакцией Ю.Г. Леонова, большой русско-английский политехнический словарь под редакцией Б.В. Кузнецова, толковый горно-геологический словарь под редакцией Ю.И. Анистратова, труды международных горных конгрессов, конференций и симпозиумов.
Большую помощь в работе над словарем оказал доктор технических наук, профессор А.Т. Айруни.
Англо-Русско-Английский Горный словарь создан в словарной оболочке "Polyglossum", разработанной издательством ЭТС ("Электронные и традиционные словари", г. Москва).
Словари Polyglossum предназначены для того, чтобы быстро получить полную словарную справку по переводу слов или терминов во время работы с текстом в другой программе.
Набор словарных баз данных способен удовлетворить нужды как профессиональных переводчиков, так и изучающих иностранный язык.
Программа проста в использовании.
Алфавитный список слов показывается "по требованию", т.е. при наборе слова для поиска или для прокрутки его мышью. Результат поиска - строки словаря, в которых содержится данное слово, и гиперрсылки на соответствующие гнезда словаря.
Обычно не требуется набирать слово, чтобы найти его в словаре. Достаточно выделить слово (на любом языке) в переводимом тексте и нажать "HotKey" словаря (специальную комбинацию клавиш, выбранную пользователем).
Гиперссылки позволяют перейти к просмотру соответствующего гнезда словаря. Контекстно-зависимое всплывающее меню облегчает навигацию по словарям и позволяет использовать любое из слов в качестве перекрестной ссылки.
Программа позволяет установить несколько словарей в соответствии с тематикой перевода. Например, на нижеприведенном рисунке видно, что кроме Большого Общелексического Словаря установлено еще 3 других словаря и, кроме того доступен "словарь пользователя". Можно производить поиск в любом из словарей или во всех установленных словарях сразу.
Кроме словарей "только для чтения" в программе предусмотрен "словарь пользователя", в который можно добавлять слова и редактировать его непосредственно в процессе просмотра словарей. При поиске по любому из словарей программа также показывает строки, найденные в "словаре пользователя".
Зачистка металлических поверхностей от коррозии производится керосином или порошком, приготовленным из 50 г тонкоизмельченного мыла и 50 г трепела (рыхлой или слабо сцементированной тонкопористой опаловой осадочной породы, используемой в сухих строительных смесях в качестве активного микронаполнителя). Промывка деталей — авиационным бензином, уайт-спиритом или ацетоном.