Производство деталей трубопроводов: фланцы, заглушки, прокладки, переходы, тройники, обечайки, крепеж. «Метизно-фланцевый завод» Промышленный Каталог статей. «Метизно-фланцевый завод»
Каталог статей
Услуги для бизнесаУслуги для бизнеса (420)

   ♦  Грузоперевозки (авто, ж/д, авиа), логистика (30)
   ♦  Консалтинг, информационные, брокерские услуги (130)
   ♦  Промышленная недвижимость (6)
   ♦  Прочие услуги для бизнеса и промышленности (242)
   ♦  Складские услуги, аренда техники (22)

Интересные факты

Фланец Ду600 Ру10 (DN600 PN10) – Плоский стальной фланец Ду600 Ру10 изготавливается в виде кольца (диаметр условного прохода 600мм, рабочее давление не более 10 кг/см2 (1,0Мпа) из углеродистой стали по ГОСТ 12820-80 с технологическими крепёжными отверстиями под болты, либо шпильки резьбовые.

Технические статьи
Фланцы жаропрочные. Фланцы в условиях повышенных рабочих температур
Фланцы жаропрочные. Фланцы в условиях повышенных рабочих температур
Коррозия фланцевых соединений. Как обеспечить коррозионную защиту деталей трубопровода!?
Коррозия фланцевых соединений. Как обеспечить коррозионную защиту деталей трубопровода!?
Стальные фланцы под приварку. Монтаж фланцев стальных приварных.
Стальные фланцы под приварку. Монтаж фланцев стальных приварных.
Фланцы литые корпусов арматуры. Материалы для изготовления фланцев литых.
Фланцы литые корпусов арматуры. Материалы для изготовления фланцев литых.
Технологии производства фланцев методом электрошлакового переплава. Литейное производство деталей трубопроводов.
Технологии производства фланцев методом электрошлакового переплава. Литейное производство деталей трубопроводов.
Добавить статью бесплатно Правила Все разделы Статьи

Теория перевода

Теоретическая основа лингвистики перевода базируется на лингвистической теории перевода. Далее понятие "теория перевода" будет употребляться как термин "лингвистическая теория перевода". При таком рассмотрении в теории перевода различают "общую теорию перевода", "частную теорию перевода" и "специальную теорию перевода".

Понятие "теория перевода" по своему значению противопоставляется понятию "практика перевода" и включает все положения, концепции и наблюдения относительно переводческой практики, способов и условий ее осуществления, различных факторов, оказывающих на нее прямое или косвенное влияние. В таком рассмотрении "теория перевода" совпадает с термином "переводоведение".

Если рассматривать "теорию перевода" в более узком смысле, то она заключает в себе только, по сути, теоретическую часть переводоведения и противопоставляется его прикладным аспектам. Перевод  это сложное многостороннее явление, которое в различных своих аспектах изучается разными науками. Переводоведение изучает психологические, литературоведческие, этнографические и другие стороны переводческой деятельности, а также историю и структуру развития перевода в разных странах. Теоретики выделяют некоторые аспекты в предмете "теории перевода": психологическое переводоведение (психология перевода), литературное переводоведение (теория художественного или литературного перевода), этнографическое переводоведение, историческое переводоведение и т.п. Главную позицию в современном переводоведении занимает лингвистическое переводоведение (лингвистика перевода), которое изучает перевод как лингвистический феномен. Отдельные категории переводоведения являются дополнением друг друга в стремлении всесторонне описать переводческую деятельность.

Теоретическая основа лингвистики перевода базируется на лингвистической теории перевода. Далее понятие "теория перевода" будет употребляться как термин "лингвистическая теория перевода". При таком рассмотрении в теории перевода различают "общую теорию перевода", "частную теорию перевода" и "специальную теорию перевода".

Общая теория перевода является разделом лингвистической теории перевода и изучает самые общие лингвистические законы перевода, независимо от особенностей какой-либо пары языков, которые задействованы в процессе перевода, метода осуществления такого процесса и индивидуальных особенностей определенного акта перевода. Тезисы общей теории перевода охватывают все виды перевода с какого-либо исходного языка на какой-либо другой язык.

Общая теория перевода составляет часть лингвистической теории перевода, наряду с частными теориями перевода, изучающими лингвистические аспекты перевода с одного данного языка на другой данный язык, и специальными теориями перевода, раскрывающими особенности процесса перевода текстов разных типов и жанров, а также влияние на характер этого процесса речевых форм и условий его осуществления. Теоретическим обоснованием частных и специальных теорий перевода служит общая теория перевода, которая также определяет их основные понятия. Частные и специальные теории перевода более детально рассматривают положения общей теории перевода касательно отдельных типов и видов перевода.

Основными задачами теории перевода являются:

  1. раскрытие и описание общелингвистического базиса перевода, т.е. указание особенностей языковых систем и закономерностей функционирования языков на примере переводческого процесса, которые делают этот процесс возможным и определяют его характер и границы;
  2. определение перевода как объекта лингвистического исследования, указание его отличий от других видов языковой коммуникации;
  3. разработка основных видов классификации переводческой деятельности;
  4. раскрытие сущности эквивалентности перевода в качестве основы коммуникативной равноценности текстов оригинала и перевода;
  5. разработка общих принципов и особенностей построения частных и специальных теорий перевода для различных языковых пар;
  6. разработка общих принципов описания процесса перевода с научной точки зрения как действий переводчика по преобразованию текста оригинала в текст перевода;
  7. раскрытие воздействия на процесс перевода прагматических и социолингвистических факторов;
  8. определение термина "норма перевода" и разработка принципов оценки качества перевода.

Полный текст статьи вы сможете найти на страничке сайта: http://perevods.com.ua/teoriya.php

Источник: http://perevods.com.ua
Категории:

Дата размещения статьи: 10 июля 2009

Просмотров: 928


Написать письмо автору этой статьи (не забудьте указать в сообщении Ваши контактные данные)
Код защиты*         
 
Новые статьи статьи
RSS 2.0
Вентиляция в сварочном цеху
Авансовый отчет
Эксплуатация тяговых батарей
Выбор линолеума
Выбор хостинга
Наша продукцияПродукция компании «Метизно-фланцевый завод»

    Фланцы
    Крепеж
    Гайки
    Болты
    Шпильки
    Заглушки
    Прокладки
    Переходы
    Тройники

Интересный факт

 При выборе арматуры для газопроводов следует учитывать следующие свойства металлов: - Газы мало или не воздействуют на черные металлы, поэтому арматура может быть стальной и чугунной. При этом следует учитывать, что из-за недостаточно высоких механических свойств чугунная арматура может применяться при давлениях не более 1,6 МПа. При использовании чугунной арматуры важно исключить условия, при которых ее фланцы работали бы на изгиб.

Рейтинг@Mail.ru
Компания «Метизно-фланцевый завод». Производство деталей трубопроводов.
т. +7 (3812) 777-072, 777-673, 778-180, 778-010, 595-782, 485-434.
фланцы стальные


Разработка сайта: Дроздов Максим.
Copyright © 2003-2011 Компания «Метизно-фланцевый завод», Пользовательское соглашение.
Использование, копирование, тиражирование материалов сайта
разрешается только при наличии ссылки:
фланцы, http://www.12821-80.ru/.